Colossiens 4 ~ Колосяни 4

picture

1 M aîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.

2 P ersévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.

3 P riez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,

4 e t le faire connaître comme je dois en parler.

да я изявя така, както трябва да говоря.

5 C onduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.

6 Q ue votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.

7 T ychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,

8 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.

9 J e l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.

10 A ristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),

11 J ésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.

12 É paphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.

13 C ar je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.

14 L uc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.

15 S aluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.

16 L orsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.

17 E t dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.

18 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!

Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..