1 M asters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 C ontinue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 w ithal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 W alk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.
6 L et your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 A ll my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 w hom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 A ristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 a nd Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.
13 F or I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 L uke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.
15 S alute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 A nd when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 A nd say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..