1 Corinthians 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.

3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 F or while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Защото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

7 S o then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 F or we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.

11 F or other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 N ow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,

13 e very man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.

всекиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 I f any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 I f any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 K now ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?

17 I f any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.

18 L et no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";

20 A nd again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 T herefore let no man glory in men. For all things are yours;

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.

а вие сте Христови, а Христос Божий.