1 Corintios 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 A sí que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 O s di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo. En verdad, ni aun ahora podéis,

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да го приемете, а и сега още не можете.

3 p orque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres ?

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 P orque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres ?

Защото, кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби?

5 ¿ Qué es, pues, Apolos? Y ¿qué es Pablo? Servidores mediante los cuales vosotros habéis creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno.

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

6 Y o planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

7 A sí que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento.

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който прави да расте.

8 A hora bien, el que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su propia recompensa conforme a su propia labor.

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 P orque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios. Jesucristo, único cimiento

защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

10 C onforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima.

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея.

11 P ues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 A hora bien, si sobre este fundamento alguno edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърво, сено, слама,

13 l a obra de cada uno se hará evidente; porque el día la dará a conocer, pues con fuego será revelada; el fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.

всекиму работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 S i permanece la obra de alguno que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 S i la obra de alguno es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como por fuego. Vosotros sois templo de Dios

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 ¿ No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros ?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и че Божият Дух живее във вас?

17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y eso es lo que vosotros sois. Vosotros sois de Cristo

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който храм сте вие.

18 N adie se engañe a sí mismo. Si alguno de vosotros se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 P orque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios. Pues escrito está: El es el que prende a los sabios en su propia astucia.

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъртвите в лукавството им";

20 Y también: El Señor conoce los razonamientos de los sabios, los cuales son inutiles.

и пак: "Господ знае, разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 A sí que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro:

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше;

22 y a sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es vuestro,

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.

а вие сте Христови, а Христос Божий.