1 A nte esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 E scuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 B ajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 T ras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 M aravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 P orque a la nieve dice: “Cae sobre la tierra”, y al aguacero y a la lluvia: “Sed fuertes.”
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 E l sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 L a fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 D el sur viene el torbellino, y del norte el frío.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 D el soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 T ambién El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube con su relámpago;
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 a quélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Y a sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 E scucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 ¿ Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 ¿ Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 t ú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 ¿ Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 E nséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 ¿ Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 A hora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 D el norte viene dorado esplendor: majestad impresionante alrededor de Dios.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 E s el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 P or eso le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.