1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
Аз съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът.
2 T odo sarmiento que en mí no da fruto, lo quita; y todo el que da fruto, lo poda para que dé más fruto.
Всяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.
3 V osotros ya estáis limpios por la palabra que os he hablado.
Вие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo si no permanece en la vid, así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
Пребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене.
5 Y o soy la vid, vosotros los sarmientos; el que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в эяяя
6 S i alguno no permanece en mí, es echado fuera como un sarmiento y se seca; y los recogen, los echan al fuego y se queman.
Ако някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y os será hecho.
Ако пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде.
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que deis mucho fruto, y así probéis que sois mis discípulos.
В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици.
9 C omo el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
10 S i guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз упазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна.
12 E ste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros, así como yo os he amado.
Това е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
13 N adie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
14 V osotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando.
Вие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
15 Y a no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque os he dado a conocer todo lo que he oído de mi Padre.
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си.
16 V osotros no me escogisteis a mí, sino que yo os escogí a vosotros, y os designé para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.
Вие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
17 E sto os mando: que os améis los unos a los otros.
Това ви заповядвам да се любите един друг.
18 S i el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.
Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia.
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
20 A cordaos de la palabra que yo os dije: “Un siervo no es mayor que su señor.” Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra.
Помнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са упазили Моето учение, и вашето ще пазят.
21 P ero todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
Но всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
22 S i yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
23 E l que me odia a mí, odia también a mi Padre.
Който мрази Мене, мрази и Отца Ми.
24 S i yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han odiado a mí y también a mi Padre.
Ако не бях сторил между тях делата, който никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми.
25 P ero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “ Me odiaron sin causa.”
Но това става и да се изпълни писаното в закона им слово, +Намразиха Ме без причина+.
26 C uando venga el Consolador, a quien yo enviaré del Padre, es decir, el Espíritu de verdad que procede del Padre, El dará testimonio de mí,
А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене.
27 y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.
Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало. ГЛАВА 16