Deuteronomio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 Y Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo, diciendo: Guardad todos los mandamientos que yo os ordeno hoy.

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 Y sucederá que el día que paséis el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 Y sucederá que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; y no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;

6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;

да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 E ntonces Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy. Las maldiciones

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 T ambién Moisés ordenó al pueblo en aquel día, diciendo:

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 C uando pases el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 Y para la maldición, éstos estarán en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 E ntonces los levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.” Y todo el pueblo responderá, y dirá: “Amén.”

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 Maldito el que cambie el lindero de su vecino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 Maldito el que se eche con cualquier animal.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 Maldito el que se acueste con su suegra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 Maldito el que hiera a su vecino secretamente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 Maldito el que no confirme las palabras de esta ley, poniéndolas por obra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!