Hebreos 7 ~ Евреи 7

picture

1 P orque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo.

Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,

2 A braham le entregó el diezmo de todos los despojos, cuyo nombre significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz,

комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка

3 s in padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec

4 C onsiderad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

5 Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,

6 P ero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

7 Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

8 A quí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия

9 Y , por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

10 p orque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, sacerdote para siempre

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.

11 A hora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio levítico (pues sobre esa base recibió el pueblo la ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?

12 P orque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 P ues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 P orque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

15 Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,

16 q ue ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;

17 P ues de El se da testimonio: Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.

защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

18 P orque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

19 ( pues la ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.

20 Y por cuanto no fue sin juramento,

И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,

21 p ues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El por un juramento del que le dijo: El Señor ha jurado y no cambiara: “ Tu eres sacerdote para siempre ”,

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,

22 p or eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.

толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.

23 L os sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 p ero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.

но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

25 P or lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.

26 P orque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos,

Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 q ue no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.

Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.

28 P orque la ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.