1 E l Señor dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes, los hijos de Aarón, y diles: “Ninguno se contamine con persona muerta entre su pueblo,
Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой от вас да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,
2 s alvo por sus parientes más cercanos, su madre, su padre, su hijo, su hija o su hermano,
освен за близък сродник, сиреч, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
3 o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.
също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
4 “ No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues se profanaría.
Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.
5 “ No se harán tonsura en la cabeza, ni se rasurarán los bordes de la barba, ni se harán sajaduras en su carne.
Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.
6 “ Serán santos a su Dios y no profanarán el nombre de su Dios, porque presentarán las ofrendas encendidas al Señor, el alimento de su Dios; por tanto, serán santos.
Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.
7 “ No tomarán mujer que haya sido profanada como ramera, ni tomarán mujer divorciada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.
Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото свещеникът е свет на Бога си.
8 “ Lo consagrarás, pues, porque él ofrece el alimento de tu Dios; será santo para ti; porque yo, el Señor que os santifico, soy santo.
Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.
9 “ Y la hija de un sacerdote, si se profana como ramera, a su padre profana; en el fuego será quemada.
И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.
10 “ Y el que sea sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza haya sido derramado el aceite de la unción y que haya sido consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestiduras,
Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не ткрива главата си, нито да раздира дрехите си,
11 n i se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará;
нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
12 n o saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque la consagración del aceite de la unción de su Dios está sobre él; yo soy el Señor.
нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.
13 “ Tomará por mujer a una virgen.
И той да вземе за жена девица;
14 “ De éstas no tomará: viuda, divorciada o una profanada como ramera, sino que tomará por mujer a una virgen de su propio pueblo,
вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.
15 p ara que no profane a su descendencia entre su pueblo; porque yo soy el Señor que lo santifico.”
И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
16 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
17 H abla a Aarón y dile: “Ningún hombre de tu descendencia, por todas sus generaciones, que tenga algún defecto se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляб на Бога си.
18 “ Porque ninguno que tenga defecto se acercará: ni ciego, ni cojo, ni uno que tenga el rostro desfigurado, o extremidad deformada,
Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
19 n i hombre que tenga pie quebrado o mano quebrada,
или човек със строшена нога, или строшена ръка,
20 n i jorobado, ni enano, ni uno que tenga defecto en un ojo, o sarna, o postillas, ni castrado.
или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.
21 “ Ningún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón que tenga defecto se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas del Señor; porque tiene defecto no se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, ни бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.
22 “ Podrá comer el alimento de su Dios, tanto de las cosas santísimas como de las sagradas,
От пресветите и от светите приноси нека яде хляба на Бога си;
23 s ólo que no ha de entrar hasta el velo o acercarse al altar, porque tiene defecto, para que no profane mis santuarios; porque yo soy el Señor que los santifico.”
но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
24 A sí habló Moisés a Aarón, a sus hijos y a todos los hijos de Israel.
И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.