1 D ios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,
Бог,Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
2 e n estos últimos días nos ha hablado por su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por medio de quien hizo también el universo.
в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото направи световете,
3 E l es el resplandor de su gloria y la expresión exacta de su naturaleza, y sostiene todas las cosas por la palabra de su poder. Después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas,
Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
4 s iendo mucho mejor que los ángeles, por cuanto ha heredado un nombre más excelente que ellos. El Hijo, superior a los ángeles
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
5 P orque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Hijo mio eres tu, yo te he engendrado hoy; y otra vez: Yo sere Padre para El, y El sera Hijo para mi ?
Защото, кому от ангелите е рекъл Бог някога:
6 Y de nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: Y adorenle todos los angeles de Dios.
А когато въвежда Първородния във вселената, казва:
7 Y de los ángeles dice: El que hace a sus angeles, espiritus, y a sus ministros, llama de fuego.
И за ангелите казва:
8 P ero del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos, y cetro de equidad es el cetro de tu reino.
А за Сина казва:
9 H as amado la justicia y aborrecido la iniquidad; por lo cual Dios, tu Dios, te ha ungido con oleo de alegria mas que a tus compañeros.
Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".
10 Y : Tu, Señor, en el principio pusiste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos;
И пак: "В началото Ти, Господи си основал земята, И делото на твоите ръце е небето;
11 E llos pereceran, pero tu permaneces; y todos ellos como una vestidura se envejeceran,
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха,
12 y como un manto los enrollaras; como una vestidura seran mudados. Pero tu eres el mismo, y tus años no tendran fin.
И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
13 P ero, ¿a cuál de los ángeles ha dicho jamás: Sientate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies ?
А кому от ангелите е рекъл някога:
14 ¿ No son todos ellos espíritus ministradores, enviados para servir por causa de los que heredarán la salvación ?
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?