1 D ios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
Бог,Който при разни частични съобщения, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
2 e n estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por quien asimismo hizo el universo;
в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото направи световете,
3 e l cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, habiendo efectuado la purificación de nuestros pecados por medio de sí mismo, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas,
Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
4 h echo tanto superior a los ángeles, cuanto heredó más excelente nombre que ellos. El Hijo, superior a los ángeles
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
5 P orque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, Yo te he engendrado hoy, m y otra vez: Yo seré a él Padre, Y él me será a mí hijo? m
Защото, кому от ангелите е рекъл Бог някога:
6 Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios. m
А когато въвежда Първородния във вселената, казва:
7 C iertamente de los ángeles dice: El que hace a sus ángeles espíritus, Y a sus ministros llama de fuego. m
И за ангелите казва:
8 M as del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
А за Сина казва:
9 H as amado la justicia, y aborrecido la maldad, Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros. m
Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".
10 Y : Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos.
И пак: "В началото Ти, Господи си основал земята, И делото на твоите ръце е небето;
11 E llos perecerán, mas tú permaneces; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura,
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха,
12 Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Pero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán. m
И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
13 P ues, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies? m
А кому от ангелите е рекъл някога:
14 ¿ No son todos espíritus ministradores, enviados para servicio a favor de los que serán herederos de la salvación?
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?