1 Corintios 11 ~ 1 Коринтяни 11

picture

1 S ed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres

Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.

2 O s alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.

А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.

3 P ero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.

Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.

4 T odo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.

Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.

А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

6 P orque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.

Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.

7 P orque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.

Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

8 P orque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,

(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

9 y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).

10 P or lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.

11 P ero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;

(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;

12 p orque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.

защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).

13 J uzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?

14 L a naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

15 P or el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?

16 C on todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

Но, ако някой мисли да се препира за това,

17 P ero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.

18 P ues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;

19 P orque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.

защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);

20 C uando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.

прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;

21 P orque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.

защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.

22 P ues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)

Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.

23 P orque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,

24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.

25 A simismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.

Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

26 A sí, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente

Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.

27 D e manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

28 P or tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;

29 P orque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.

защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.

30 P or lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.

По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.

31 S i, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.

32 m as siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.

Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

34 S i alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.

Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.