1 S ean imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La Mujer en la Iglesia
Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.
2 L os alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué.
А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.
3 P ero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.
4 T odo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
5 P ero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.
А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
6 P orque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.
Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.
7 P ues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.
Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre.
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
9 E n verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).
10 P or tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.
11 S in embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;
12 P orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).
13 J uzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?
Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?
14 ¿ No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
15 p ero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?
16 P ero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor
Но, ако някой мисли да се препира за това,
17 P ero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.
А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
18 P ues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;
19 P orque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados.
защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);
20 P or tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor.
прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;
21 P orque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.
22 ¿ Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen ? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré.
Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.
23 P orque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,
24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: “Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí.”
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.
25 D e la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: “Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces la beban en memoria de Mí.”
Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
26 P orque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.
Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.
27 D e manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
28 P or tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;
29 P orque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.
защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.
30 P or esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto).
По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.
31 P ero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.
32 P ero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
33 A sí que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
34 S i alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.