Job 34 ~ Йов 34

picture

1 E ntonces prosiguió Eliú, y dijo:

И Елиу пак проговаряйки рече:

2 Oigan, sabios, mis palabras, Y ustedes los que saben, préstenme atención.

Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;

3 P orque el oído distingue las palabras, Como el paladar prueba la comida.

Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.

4 E scojamos para nosotros lo que es justo; Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.

Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.

5 P orque Job ha dicho: ‘Yo soy justo, Pero Dios me ha quitado mi derecho.

Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;

6 ¿He de mentir respecto a mi derecho ? Mi herida es incurable, sin haber yo cometido transgresión.’

Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.

7 ¿ Qué hombre es como Job, Que bebe el escarnio como agua,

Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,

8 Q ue va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con hombres perversos ?

И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?

9 P orque ha dicho: ‘Nada gana el hombre Cuando se complace en Dios.’

Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.

10 P or tanto, escúchenme, hombres de entendimiento. Lejos esté de Dios la iniquidad, Y del Todopoderoso (Shaddai) la maldad.

Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!

11 P orque El paga al hombre conforme a su trabajo, Y retribuye a cada uno conforme a su conducta.

Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.

12 C iertamente, Dios no obrará perversamente, Y el Todopoderoso no pervertirá el juicio.

Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.

13 ¿ Quién Le dio autoridad sobre la tierra ? ¿Y quién ha puesto a Su cargo el mundo entero ?

Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?

14 S i El determinara hacerlo así, Si hiciera volver a sí mismo Su espíritu y Su aliento,

Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,

15 T oda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo.

То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.

16 P ero si tienes inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras.

Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.

17 ¿ Gobernará el que aborrece la justicia ? ¿Y condenarás al Justo poderoso,

Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,

18 Q ue dice a un rey: ‘Indigno,’ A los nobles: ‘Perversos’;

Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,

19 Q ue no hace acepción de príncipes, Ni considera al rico sobre el pobre, Ya que todos son obra de Sus manos ?

Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?

20 E n un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo.

В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават

21 P orque Sus ojos observan los caminos del hombre, Y El ve todos sus pasos.

Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.

22 N o hay tinieblas ni densa oscuridad Donde puedan esconderse los que hacen iniquidad.

Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

23 P orque El no necesita considerar más al hombre, Para que vaya ante Dios en juicio.

Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.

24 E l quebranta a los poderosos sin indagar, Y pone a otros en su lugar.

Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.

25 P ues El conoce sus obras, De noche los derriba Y son aplastados.

Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.

26 C omo a malvados los azota En un lugar público,

Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,

27 P orque se apartaron de seguirle, Y no consideraron ninguno de Sus caminos,

Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,

28 H aciendo que el clamor del pobre llegara a El, Y que oyera el clamor de los afligidos.

Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.

29 C uando está quieto, ¿quién puede condenar lo ?; Y cuando esconde Su rostro, ¿quién puede contemplarlo?; Esto es, tanto nación como hombre,

И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек, -

30 P ara que no gobiernen hombres impíos, Ni sean trampas para el pueblo.

За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,

31 P orque ¿ha dicho alguien a Dios: ‘He sufrido castigo, Ya no ofenderé más;

Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;

32 E nséñame lo que no veo; Si he obrado mal, No lo volveré a hacer ?’

Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -

33 ¿ Ha de retribuir El según tus condiciones, porque tú has rehusado? Porque tú tienes que escoger y no yo, Por tanto, declara lo que sabes.

То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.

34 L os hombres entendidos me dirán, Y también el sabio que me oiga:

Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:

35 Job habla sin conocimiento, Y sus palabras no tienen sabiduría.

Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.

36 J ob debe ser juzgado hasta el límite, Porque responde como los hombres perversos.

Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.

37 P orque a su pecado añade rebelión; Bate palmas entre nosotros, Y multiplica sus palabras contra Dios.’”

Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.