1 D igo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,
2 d e que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 P orque desearía yo mismo ser anatema (maldito), separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes (los de mi raza) según la carne.
Защото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
4 P orque son Israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,
които са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:
5 d e quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo (el Mesías), el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
чиито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 P ero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;
Обаче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;
7 n i son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que “por Isaac sera llamada tu descendencia.”
нито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".
8 E sto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.
Значи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.
9 P orque la palabra de promesa es ésta: “ Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.”
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
10 Y no sólo esto, sino que también Rebeca concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac.
И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,
11 P orque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a Su elección permaneciera, no por las obras, sino por Aquél que llama,
макар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
12 s e le dijo a Rebeca: “ El mayor servira al menor.”
рече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 T al como está escrito: “A Jacob ame, pero a Esau aborreci.” Dios no es Injusto
както е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".
14 ¿ Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 P orque El dice a Moisés: “ Tendre misericordia del que Yo tenga misericordia, y tendre compasion del que Yo tenga compasion.”
Защото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
16 A sí que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 P orque la Escritura dice a Faraón: “ Para esto mismo te he levantado, para demostrar Mi poder en ti, y para que Mi nombre sea proclamado por toda la tierra.”
Защото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"
18 A sí que Dios tiene misericordia, del que quiere y al que quiere endurece.
И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.
19 M e dirás entonces: “¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a Su voluntad ?”
На това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 A l contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: “Por qué me hiciste así ?”
Но, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?
21 ¿ O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario?
Или грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част
22 ¿ Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?
А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
23 L o hizo para dar a conocer las riquezas de Su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,
и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава
24 e s decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles.
над нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?
25 C omo también dice en Oseas: “A los que no eran Mi pueblo, llamare: ‘pueblo Mio,’ y a la que no era amada: ‘amada Mia.’
както и в Осия казва:
26 Y sucedera que en el lugar donde se les dijo: ‘Ustedes no son Mi pueblo,’ alli seran llamados hijos del Dios viviente.”
И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".
27 I saías también exclama en cuanto a Israel: “ Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;
А Исаия вика на Израиля:
28 p orque el Señor ejecutara Su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.”
Защото Господ ще изпълни на земята казаното от Него", Като го извърши и свърши скоро.
29 Y como Isaías predijo: “ Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra.” Razón del Tropiezo de Israel
И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".
30 ¿ Qué diremos entonces ? Que los Gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;
И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;
31 p ero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.
а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.
32 ¿ Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
Защо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 t al como está escrito: “ He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.”
както е писано: