1 ¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,
2 t hat I have great sorrow and continual pain in my heart.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 F or I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,
Защото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
4 w ho are Israelites, to whom pertains the adoption as sons and the glory and the covenants and the giving of the law and the service of God and the promises,
които са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:
5 w hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.
чиито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 ¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
Обаче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;
7 n either, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
нито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".
8 T hat is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.
Значи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.
9 F or the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
10 A nd not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac
И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,
11 ( for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),
макар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
рече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
както е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".
14 ¶ What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Защото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
16 S o then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.
И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 F or the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.
Защото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"
18 T herefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.
И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.
19 T hou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?
На това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 R ather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Но, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?
21 H as not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
Или грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част
22 W hat if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
23 a nd making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава
24 E ven us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
над нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?
25 ¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
както и в Осия казва:
26 A nd it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.
И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".
27 I saiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;
А Исаия вика на Израиля:
28 w hen the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.
Защото Господ ще изпълни на земята казаното от Него", Като го извърши и свърши скоро.
29 A nd as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".
30 ¶ What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;
31 a nd Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.
32 W hy? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
Защо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 a s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock that will cause some to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.
както е писано: