1 Samuel 19 ~ 1 Царе 19

picture

1 And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his slaves that they should kill David.

Между това Саул каза на сина си Ионатана и на всичките си служители да убият Давида.

2 B ut Jonathan, Saul’s son, delighted much in David, and Jonathan told David, saying, Saul, my father, seeks to kill thee: now, therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning and abide in a secret place and hide thyself.

Но Сауловият син Ионатан се радваше много на Давида, казвайки: Баща ми Саул търси случай да те убие; и тъй, пази се, моля, до утре, и стой на тайно място и крий се;

3 A nd I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will speak with my father of thee, and what I see, that I will tell thee.

а аз ще изляза и ще застана при баща си на нивата, гдето ще бъдеш ти, и ще говоря с баща си за тебе: и ако видя нещо, ще ти известя.

4 A nd Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his slave David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works have been very good for thee,

И Ионатан говори добре за Давида на баща си Саула, като му каза: Да не съгреши царят против слугата си, против Давида; понеже не ти е съгрешил, и делата му са били много полезни за тебе;

5 f or he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see it and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause?

защото изложи живота си на опасност та уби филистимеца, и Господ извърши голямо избавление за целия Израил. Ти видя и се зарадва; защо, прочее, искаш да съгрешиш против невинна кръв, като убиеш Давида без причина?

6 A nd Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.

И Саул послуша Ионатановите думи; и Саул се закле в живота на Господа: Давид няма да бъде убит.

7 A nd Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.

Тогава Ионатан повика Давида и му извести всичко това. И Ионатан доведе Давида при Саула; и той стоеше пред него както по-напред.

8 And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.

И пак избухна война; и Давид излезе та се би с филистимците, и порази ги с голямо клане, и те бяха пред него.

9 A nd the evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand, and David played with his hand.

А злият дух от Господа дойде върху Саула като седеше в къщата си с копието си в ръка; а Давид свиреше с ръката си.

10 A nd Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.

И Саул поиска да закове Давида с копието до стената; но той се отклони от Сауловото присъствие, и Саул удари копието в стената; а Давид побягна та се избави през оная нощ.

11 Saul also sent messengers unto David’s house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David’s wife told him, saying, If thou save not thy life tonight, tomorrow thou shalt be dead.

Тогава Саул изпрати човеци в дома на Давида, за да го дебнат и да го убият на утринта; а Михала, жената на Давида, му извести, казвайки: Ако не избавиш живота си тая нощ, утре ще бъдеш убит.

12 S o Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.

И Михала спусна Давида през прозореца; и той отиде, побягна и се избави.

13 T hen Michal took an image and laid it in the bed and put a pillow of goats’ hair at his head and covered it with a cloth.

Тогава Михала взе един домашен идол та го положи на леглото; тури под главата му възглавница от козина, и покри го с дреха.

14 A nd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

И когато Саул прати човеците, за да хванат Давида, тя каза: Болен е.

15 A nd Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.

Но Саул пак прати човеците, за да видят Давида, и каза: Донесете ми го на леглото, за да го убия.

16 A nd when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats’ hair at his head.

А когато влязоха човеците, ето домашният идол беше на леглото с възглавница от козина под главата му.

17 A nd Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee.

И Саул каза на Михала: Ти защо ме излъга така, и пусна врага ми та се отърва? И Михала отговори на Саула: Той ми рече: Пусни ме, защо да те убия?

18 So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

Така Давид побягна и се отърва; и дойде при Самуила в Рама та му извести всичко, що му беше сторил Саул. Тогава той и Самуил отидоха та седяха в Навиот.

19 A nd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

След това, известиха на Саула, казвайки: Ето, Давид е в Навиот у Рама.

20 A nd Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

И Саул прати човеци да хванат Давида; но като видяха дружината на пророците, че пророкуваха, с Божият Дух дойде на Сауловите пратеници, та пророкуваха и те.

21 A nd when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

И като се извести това на Саула, той прати още човеци; но и те пророкуваха. И пак трети път, Саул прати човеци; но и те пророкуваха.

22 T hen he also went to Ramah and came to a great well that is in Sechu, and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.

Тогава и сам той отиде в Рама; и като стигна до големия кладенец в Сокхо, попита казвайки: Где са Самуил и Давид? И казаха: Ето, та са в Навиот у Рама.

23 A nd he went there to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went on and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

И отиде там към Навиот у Рама; и Божият Дух дойде и на него, та като вървеше по пътя пророкуваше по пътя пророкуваше, докато стигна в Навиот у Рама.

24 A nd he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, Is Saul also among the prophets?

Съблече и той дрехите си, и пророкуваше и той пред Самуила, и лежеше гол през целия онзи ден и цялата оная нощ. Затова казват: И Саул ли е между пророците.