Numbers 23 ~ Числа 23

picture

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven oxen and seven rams.

Тогава Валаам каза на Валака: Издигни тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.

2 A nd Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

И Валак стори, както рече Валаам; и Валак и Валаам принесоха по юнец и овен на всеки жертвеник.

3 A nd Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.

После Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.

4 A nd God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon each altar a bullock and a ram.

И Бог срещна Валаама; а Валаам му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.

5 A nd the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

И Господ тури дума в устата на Валаама, и рече: Върни се при Валака и според тоя дума говори.

6 A nd he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.

Върни се, прочее, при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.

7 A nd he took up his parable and said, Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob and come, denounce Israel.

Тогава почна беседата си, казвайки: - Валак ме доведе от Арам, Моавският цар от източните планини, и каза ми: Дойди, прокълни ми Якова, И дойди, хвърли презрение върху Израиля.

8 W hy should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?

Как да прокълна, когато Бог не проклина? Или как да хвърля презрение върху когото Господ не хвърля?

9 F or from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.

Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, които ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.

10 W ho shall count the dust of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his!

Кой може да преброи пясъка Яковов, Или да изчисли четвъртата част от Израиля? Дано умра както умират праведните, И сетнините ми да бъдат както техните!

11 T hen Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Тогава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!

12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ туря в устата ми?

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from which thou may see them; thou hast seen but the utmost part of them and hast not seen them all; and from there thou shalt curse them for me.

Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.

14 A nd he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on every altar.

И тъй, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.

15 T hen he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Тогава Валаам рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.

16 A nd the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.

И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая дума говори.

17 A nd he came unto him, and behold, he stood by his burnt offering and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?

Той, прочее, дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, и моавските първенци с него. И Валак му рече: Що говори Господ?

18 T hen he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Тогава той почна притчата си, казвайки: - Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!

19 G od is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do it? He spoke and shall he not execute it?

Бог не е човек та да лъже, Нито човешки син та да се разкае; Той каза, и няма ли да извърши? Той говори и няма ли да го тури в действие?

20 B ehold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.

Ето, аз получих заповед да благославям; И Той като благослови, аз не мога да го отменя.

21 H e has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God is with him, and the battle-cry of a king is in him.

Не гледа беззаконие в Якова, Нито вижда извратеността в Израиля; Господ Бог негов с него е, И царско възклицание има между тях.

22 G od brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.

Бог ги изведе из Египет: Има сила като див вол.

23 B ecause there is no enchantment in Jacob, neither is there any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!

Наистина няма чародейство против Якова. И няма врачуване против Израиля; На времето си ще се говори за Якова И за Израиля: Що е извършил Бог!

24 B ehold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.

Ето, людете ще въстанат като лъвица, И ще се дигнат като лъв; Няма да легнат, докато не изядат лова И не изпият кръвта на убитите.

25 T hen Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.

Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

26 T hen Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?

А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?

27 A nd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou may curse them for me from there.

След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа още на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.

28 A nd Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.

29 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Тогава Валаам рече на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.

30 A nd Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on every altar.

И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.