1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 S peak unto the sons of Israel and say unto them, I AM your God.
Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 Y ou shall not do as they do in the land of Egypt, in which ye dwelt; nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I bring you; neither shall ye walk in their statutes.
Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 Y e shall comply with my rights and keep my statutes, walking in them. I AM your God.
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 T herefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I am the LORD.
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 ¶ No man shall approach any woman that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the LORD.
Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 T he nakedness of thy father or the nakedness of thy mother, thou shalt not uncover; she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
8 T he nakedness of thy father’s wife thou shalt not uncover; it is thy father’s nakedness.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father or daughter of thy mother, whether she is born at home or born abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 T he nakedness of thy son’s daughter or of thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness.
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 T he nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
12 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister; she is thy father’s near kinswoman.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 T hou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife; she is thine aunt.
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 T hou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law; she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 T hou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife; it is thy brother’s nakedness.
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
17 T hou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither shalt thou take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen; it is wickedness.
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 N either shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 ¶ Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is separated for her uncleanness.
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
20 M oreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, contaminating thyself with her.
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 A nd thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I am the LORD.
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 T hou shalt not lie with males as with women; it is abomination.
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 N either shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it is mixture.
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 D o not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves;
Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
25 a nd the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 Y e shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit any of these abominations, neither the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 ( For all these abominations were done by the men of the land who were before you, and the land was contaminated.)
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 A nd will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 F or whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit them shall be cut off from among his people.
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 K eep, therefore, my ordinance that ye commit not any one of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I am the LORD your God.
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.