Galatians 3 ~ Галатяни 3

picture

1 O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

О, неомислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан като разпнат?

2 T his only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?

Това само желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от зокона ли получихти Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

3 A re ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?

4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!

5 H e therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith?

Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона да върши това, или чрез вяра в посланието,

6 Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.

както с Авраама, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

7 K now ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.

Тогава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада;

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.

и писанието като предвиде, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, казвайки: "В тебе ще се благословят всичките народи".

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

Така щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.

Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет е всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона".

11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith.

А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";

12 A nd the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them.

а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него".

13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),

Христос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет ( Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор-5: 21 ) за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

така щото благословението, дадено от Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.

15 B rethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.

Братя, (по човешки говоря) едно завещание, даже ако е само човешко, еднаж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.

16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.

А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

17 A nd this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.

И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание.

19 For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Тогава, защо се даде закона? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Но ходатаят не ходатайствува за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

21 I s the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

22 B ut the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.

Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, изпълняемо чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват.

23 B ut before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която искаше да се открие.

24 T herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

Така, законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.

25 B ut when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.

Но след идването на вярата не сме вече под детеводител.

26 F or ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.

Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.

28 H ere there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.

Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито освободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.

29 A nd if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.

И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.