1 ¶ Therefore, seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, leaving behind all the weight of the sin which surrounds us, let us run with patience the race that is set before us,
Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще,
2 w ith our eyes fixed on Jesus, the author and finisher of our faith, who having been offered joy, endured the cross, despising the shame and was seated at the right hand of the throne of God.
като гледаме на Исуса начинателя и усъвършителя на вярата ни, Който, заради предстоящата Нему радост, издържа кръст, като презря срама и седна отдясно на Божия престол.
3 F or consider him that endured such contradiction of sinners against himself lest ye be wearied in your souls and faint.
Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни,
4 ¶ Ye have not yet resisted unto blood, fighting against sin.
Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха.
5 A nd ye have quite forgotten the consolation which speaks unto you as unto sons, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art reproved of him:
И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове: "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той;
6 f or whom the Lord loves, he chastens and scourges everyone whom he receives as a son.
Защото Господ наказва този, когото люби, И бие всеки син, когото приема",
7 I f ye endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father does not chasten?
Ако търпите наказание, Бог се обхожда с вас като със синове; защото кой е тоя син, когото баща му не наказва?
8 B ut if ye are without chastisement, of which all the sons are partakers, then ye are bastards, and not sons.
Но ако сте без наказание, на което всички са били определени да участвуват, тогава сте незаконно родени, а не синове.
9 F urthermore, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence; is it not much better to be in subjection to the Father of spirits, and we shall live?
Освен това, имали сме бащи по плът, които са ни наказвали, и сме ги почитали; не щем ли повече да се покоряваме на Отца на духовете ни и да живеем?
10 F or they verily for a few days chastened us as it seemed good unto them, but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Защото те за малко време са ни наказвали, според както им е било угодно, а Той
11 I t is true that no chastening at present seems to be cause for joy, but rather for grief; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised by it.
Никое наказание не се вижда на времето да е за радост, а е тежко; но после принася правда като мирен плод за тия, които са се обучавали чрез него.
12 T herefore, lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
Затова "укрепете немощните ръце и отслабналите колена",
13 a nd make straight steps unto your feet, so that which is lame will not turn out of the way, but let it rather be healed.
и направете за нозете си прави пътища, за да не се изкълчи куцото, но напротив, да изцелее.
14 F ollow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:
Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.
15 l ooking diligently that no one deviate from the grace of God, lest any root of bitterness springing up impede you, and thereby many be defiled,
И внимавайте, да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, та да ви смущава, и мнозинството да се зарази от него;
16 l est there be any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;
17 F or ye know how that afterward, desiring to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума у баща си.
18 ¶ For ye are not come unto the mount that might be touched and that burned with fire nor unto blackness and darkness and tempest
Защото вие не сте пристъпили до планина осезаема и пламнала в огън, нито до тъмнина и буря,
19 a nd the sound of a trumpet and the voice of words, which voice those that heard intreated that the word should not be spoken to them any more;
нито до тръбен звук и глас на думи; такъв, щото ония, които го чуха, се примолиха да им се не говори вече дума;
20 ( for they could not endure that which was commanded, and if so much as a beast should touch the mountain, it shall be stoned or thrust through with a dart:
(защото не можаха да изтърпят онова, що им се заповядваше: "Даже животно, ако се допре до планината, ще се убие с камъни";
21 a nd so terrible was the sight that Moses said, I exceedingly fear and quake);
и толкоз страшна беше гледката, щото Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан");
22 b ut ye are come unto Mount Sion and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
но пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди тържествуващи ангели,
23 t o the congregation of the called out ones of the firstborn, who are registered in the heavens and to God the Judge of all and to the spirits of just men made perfect
при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенствуваните праведници,
24 a nd to Jesus, the mediator of the new testament and to the blood of sprinkling, that speaks better than that of Abel.
при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри неща от Авеловата.
25 S ee that you do not refuse him that speaks. For if those who refused him that spoke on earth did not escape, much less shall we escape, if we turn away from him that speaks from the heavens,
Внимавайте, да не презрете този, Който говори; защото,ако ония не избегнаха наказанието, като презряха този, който ги предупреждаваше на земята, то колко повече не щем избегна ние, ако се отървем от Този, Който предупреждава от небесата!
26 w hose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet even once, I shall shake not the earth only, but also the heaven.
Чийто глас разтърси тогава земята; а сега Той се обеща, казвайки: "Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето".
27 A nd this word, Yet even once, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
А това "още еднаж" означава премахването на ония неща, които се клатят, като направени неща, за да останат тия, които не се клатят.
28 T herefore, receiving a kingdom which cannot be moved, let us hold fast to the grace, by which we serve God, pleasing him with reverence and godly fear:
Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни, и така да служим благоугодно Богу с благоговение и страхопочитание;
29 f or our God is a consuming fire.
защото нашият Бог е огън, който пояжда.