1 ¶ Then Job answered the LORD, and said,
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
2 I know that thou canst do every thing and that there is no thought hidden from thee.
Зная, че всичко можеш, И че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствувано.
3 W ho is he that hides counsel without knowledge? Therefore, I have denounced that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Наистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно. Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, За неща пречудни за мене, които не съм познавал.
4 H ear, now, and I will speak; I will ask of thee, and thou shalt cause me to know.
Слушай, моля Ти се, и аз ще говоря; Ще Те попитам, и Ти ми изявявай.
5 W ith my ears I had heard thee; but now my eyes see thee.
Слушал бях за Тебе със слушането на ухото, Но сега окото ми Те вижда;
6 T herefore, I abhor myself and repent in dust and ashes.
Затова отричам се от думите си, И се кая в пръст и пепел.
7 ¶ And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz, the Temanite, My wrath has been kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken by me in uprightness, as my slave Job has.
А когато Господ изговори тия думи на Иова, Господ рече на теманеца Елифаз: Гневът ми пламна против тебе и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.
8 T herefore, take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my slave Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my slave Job shall pray for you; for only because I will accept him, I shall not deal with you according to your folly, in that ye have not spoken by me in uprightness, like my slave Job.
Затова вземете си сега седем телци и седем овни, та идете при слугата Ми Иова, и пренесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Иов ще се помоли за вас, (защото него ще приема), за да не постъпи с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.
9 S o Eliphaz, the Temanite, and Bildad, the Shuhite, and Zophar, the Naamathite, went, and did according as the LORD commanded them; and the LORD accepted Job.
И тъй теманецът Елифаз, и савхиецът Валдад, и нааматецът Софар отидоха, та сториха както им заповяда Господ; и Господ прие Иова.
10 ¶ And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends; also the LORD gave Job twice as much as he had before.
И Господ преобърна плена на Иова, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Иова двойно колкото имаше по-напред.
11 T hen all his brethren came unto him and all his sisters and all those that had been of his acquaintance before and ate bread with him in his house; and they condoled him and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him; each one also gave him an ewe, and an earring of gold.
Тогава дойдоха при него всичките му братя, всичките му сестри и всичко, които бяха го познавали по-напред, та ядоха хляб с него в къщата му; и, като плакаха за него, утешиха го относно цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки му даде по един сребърник, и всеки по една златна обица.
12 S o the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she asses.
Така Господ благослови последните дни на Иова повече от първите му; тъй щото придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.
13 H e also had seven sons and three daughters.
Още му се родиха седем сина и три дъщери;
14 A nd he called the name of the first, Jemima, and the name of the second, Kezia, and the name of the third, Kerenhappuch.
и първата си дъщеря нарече Емима, втората Касия, а третата Керенапух.
15 A nd in all the land no women were found as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.
И по цялата страна не се намираха жени тъй красиви както Иововите дъщери; и баща им даде на тях наследство както на братята им.
16 A fter this Job lived one hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
Подир това Иов живя сто и четиринадесет години, и видя синовете си и внуците си до четири поколения.
17 S o Job died, being old and full of days.
И тъй, Иов умря, стар и сит от дни.