James 2 ~ Яков 2

picture

1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 F or if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,

Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 a nd ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:

и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 A re ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 H earken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world that they might be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 B ut ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 D o they not blaspheme that worthy name by which ye are called?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;

Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

9 b ut if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 F or whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one point is made guilty of all.

Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 F or he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou commit murder, thou art become a transgressor of the law.

Понеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 S o speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

13 F or judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.

Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?

Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 a nd one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 E ven so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 B ut someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 T hou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 B ut, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 D ost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 A nd that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.

и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

24 Y e see then how that by works a man is justified, and not only by faith.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?

Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.