Psalm 88 ~ Псалми 88

picture

1 O LORD God of my saving health, I cry day and night before Thee;

(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе

2 l et my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry;

Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.

3 f or my soul is full of troubles, and my life draws near unto Sheol.

Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята.

4 I am counted with those that go down into the pit; I am as a man that has no strength:

Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,

5 F reed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.

Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.

7 T hy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).

8 T hou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.

9 M y eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.

Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.

10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите+ ще станат и ще Те хвалят? (Села).

11 S hall thy mercy be declared in the grave? or thy truth in hell?

В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта

12 S hall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?

13 B ut unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.

Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.

14 L ORD, why dost thou cast off my soul? why dost thou hide thy face from me?

Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?

15 I am afflicted and destitute; from my youth up I have feared thee and been in awe of thee.

От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.

16 T hy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.

Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.

17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.

Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.

18 T hou hast put lover and friend far from me, and placed my acquaintances into darkness.

Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.