Psalm 88 ~ Псалми 88

picture

1 O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.

(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе

2 L et my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.

Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.

3 F or my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.

Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята.

4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,

Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,

5 A drift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.

Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.

6 Y ou have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.

Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.

7 Y our wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah

Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).

8 Y ou have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;

Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.

9 M y eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.

Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.

10 W ill You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah

На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите+ ще станат и ще Те хвалят? (Села).

11 S hall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?

В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта

12 S hall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?

13 B ut to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.

Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.

14 L ord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?

Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?

15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.

От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.

16 Y our fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.

Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.

17 T hey came around me all day long like water; They engulfed me altogether.

Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.

18 L oved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.

Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.