Habakkuk 2 ~ Авакум 2

picture

1 I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected. The Just Live by Faith

На стражата си ще застана, Ще се изправя на кулата, И ще внимавам да видя какво ще ми говори той, И какво да отговоря на изобличителя си.

2 T hen the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.

Господ в отговор ми рече: Напиши видението и изложи го ясно на дъсчици, За да може да се чете бързо.

3 F or the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.

Защото видението се отнася към едно определено бъдеще време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.

4 Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith. Woe to the Wicked

Ето, душата му се надигна, не е отдън права; А праведният ще живее чрез вярата си.

5 Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.

При това, понеже виното е коварник, Той е високоумен човек, който не мирува, Който разширява охотата си като Шеол, И, като смъртта, не се насища, Но събира при себе си всичките народи, И натрупва при себе си всичките племена.

6 Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, ‘Woe to him who increases What is not his—how long? And to him who loads himself with many pledges’?

Против такъв няма ли всички тия да съставят притча, И против него присмивателна поговорка? като рекат: Горко на оногова, който натрупва много нещо, което не е негово! - докога? - И който товари себе си със залози!

7 W ill not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.

Няма ли да станат внезапно ония, които ще те хапят чрез лихоимство, И да се повдигнат ония, които ще те правят окаян, Та ти да им станеш за плячка?

8 B ecause you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.

Понеже ти обра много народи, Всички останали от племената ще те оберат, Поради кръвта на човеците, И поради насилието, извършено от тебе на земята, На града и на всичките му жители.

9 Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!

Горко на оногова, който придобива неправедна печалба за дома си, За да постави гнездото си на високо, Та да се избави от силата на бедствието!

10 Y ou give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul.

Ти си намислил онова, което ще докара срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.

11 F or the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.

Защото камъкът ще извика из стената, И гредата из дървята ще му отговори.

12 Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!

Горко на оногова, който гради град с кръв, И утвърждава град с неправда!

13 B ehold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?

Ето, не е ли от Господа на Силите това, Дето се трудят племената за огъня, И народите се мъчат за суетата?

14 F or the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.

Защото земята ще бъде пълна Със знанието на славата Господна Както водите покриват морето.

15 Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!

Горко на оногова, който напоява ближния си, - На тебе, който изливаш яростта си, още ги и опиваш, За да гледаш голотата им!

16 Y ou are filled with shame instead of glory. You also—drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the Lord ’s right hand will be turned against you, And utter shame will be on your glory.

Напълнил си се със срам, а не със слава; Пий и ти, и нека се открие краекожието ти, Чашата на десницата Господна ще се обърне към тебе, И гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.

17 F or the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.

Защото неправдата ти към Ливан ще те покрие, И изтребването на уплашените животни, Поради кръвта на човеците, И насилието, извършено от тебе на земята, На града, и на всичките му жители.

18 What profit is the image, that its maker should carve it, The molded image, a teacher of lies, That the maker of its mold should trust in it, To make mute idols?

Какво ползва изваяният идол, Та го е изваял художника му? - Или леяният идол, учителят на лъжата, Та уповава творителят му на делото си, Тъй щото да прави неми идоли?

19 W oe to him who says to wood, ‘Awake!’ To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’ Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.

Горко на оногова, който казва На дървото: Събуди се! - На немия камък: Вдигни се! То ли ще го научи? Ето, то е обковано със злато и сребро, И няма никакво дишане в него.

20 But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”

Но Господ е в светия си храм; Млъкни пред Него, цяла земльо.