Philippians 4 ~ Филипяни 4

picture

1 T herefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.

2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

3 A nd I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R ejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.

5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.

6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 a nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.

8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,

9 T he things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.

10 B ut I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.

11 N ot that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.

12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.

14 N evertheless you have done well that you shared in my distress.

Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.

15 N ow you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 F or even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.

17 N ot that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 I ndeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 A nd my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.

20 N ow to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 A ll the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..