Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

3 a nd you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,

и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,

4 t hen he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;

тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.

5 a nd one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.

И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,

6 O r for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;

или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;

7 a nd as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.

и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.

8 A nd when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,

И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,

9 t hen shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;

тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;

10 a nd you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.

и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.

11 Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.

Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

12 A ccording to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.

Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.

13 A ll who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.

Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.

14 A nd if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.

Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.

15 O ne ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.

Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.

16 O ne law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’”

Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.

17 A gain the Lord spoke to Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,

Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

19 t hen it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.

и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;

20 Y ou shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.

от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.

21 O f the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. Laws Concerning Unintentional Sin

От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.

22 If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—

И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,

23 a ll that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations—

то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,

24 t hen it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.

то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.

25 S o the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.

И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

26 I t shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.

и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.

27 And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.

Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

28 S o the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.

И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.

29 Y ou shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them. Law Concerning Presumptuous Sin

Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.

30 But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.

Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.

31 B ecause he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’” Penalty for Violating the Sabbath

Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.

32 N ow while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.

Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

33 A nd those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.

34 T hey put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.

И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

35 T hen the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”

И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

36 S o, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. Tassels on Garments

И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.

37 A gain the Lord spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

38 Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.

Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.

39 A nd you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,

И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;

40 a nd that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.

та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.

41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”

Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.