Matthew 28 ~ Матей 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.

3 H is countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.

4 A nd the guards shook for fear of him, and became like dead men.

И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.

5 B ut the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.

6 H e is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.

7 A nd go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.

8 S o they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord

И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.

9 A nd as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.

10 T hen Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed

Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.

11 N ow while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.

12 W hen they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:

13 s aying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.

15 S o they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission

Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

18 A nd Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,

20 t eaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.

като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века..