1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 H e has led me and made me walk In darkness and not in light.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 S urely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 H e has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 H e has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 H e has set me in dark places Like the dead of long ago.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 H e has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 E ven when I cry and shout, He shuts out my prayer.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 H e has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H e has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H e has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 H e has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 H e has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Y ou have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 A nd I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 R emember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 M y soul still remembers And sinks within me.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 T hrough the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 I t is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 I t is good for a man to bear The yoke in his youth.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 L et him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 L et him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 L et him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 F or the Lord will not cast off forever.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 T hough He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 F or He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 T o crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 T o turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 O r subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 I s it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 W hy should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 L et us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 L et us lift our hearts and hands To God in heaven.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 W e have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Y ou have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 A ll our enemies Have opened their mouths against us.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 F ear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 M y eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 M y eyes flow and do not cease, Without interruption,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 T ill the Lord from heaven Looks down and sees.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M y eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 T hey silenced my life in the pit And threw stones at me.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 T he waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Y ou have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Y ou drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 T he lips of my enemies And their whispering against me all the day.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 R epay them, O Lord, According to the work of their hands.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 G ive them a veiled heart; Your curse be upon them!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 I n Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.