Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying:

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 Y ou shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.

И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.

4 Y ou shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 Y ou shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 T hen you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 A nd you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.

и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 Y ou shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 Y ou shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 A nd you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.

После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 Y ou shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.

и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 A nd you shall bring his sons and clothe them with tunics.

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 Y ou shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 T hus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 A nd it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 S o Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.

19 A nd he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 H e took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 A nd he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 H e put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 a nd he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 H e put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 a nd he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 H e put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 a nd he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.

и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 H e hung up the screen at the door of the tabernacle.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 A nd he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 H e set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 a nd Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 W henever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 A nd he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work. The Cloud and the Glory

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 T hen the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 A nd Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 W henever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 B ut if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

38 F or the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.