Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 O n the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.

И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.

4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 A nd thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 A nd thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 A nd thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.

и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 A nd thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 A nd thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 A nd thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.

После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.

и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 A nd thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 a nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 T hus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 A nd Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.

19 A nd he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 A nd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:

И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 a nd he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 A nd he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 A nd he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 A nd he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 A nd he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 A nd he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 a nd he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.

и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 A nd he put the screen of the door to the tabernacle.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 A nd he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 A nd he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 w hen they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 A nd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 A nd Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 b ut if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

38 F or the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.