2 Timothy 3 ~ 2 Тимотей 3

picture

1 B ut know this, that in the last days grievous times shall come.

А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.

2 F or men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,

3 w ithout natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,

4 t raitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,

5 h olding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.

6 F or of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,

Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,

7 e ver learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.

8 A nd even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.

9 B ut they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.

10 B ut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,

11 p ersecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.

гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.

12 Y ea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.

13 B ut evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.

А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.

14 B ut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.

А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,

15 A nd that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.

16 E very scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.

Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;

17 T hat the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.

за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.