1 B e ye therefore imitators of God, as beloved children;
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 a nd walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 n or filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 F or this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 L et no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 B e not ye therefore partakers with them;
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 F or ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 ( for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 p roving what is well-pleasing unto the Lord;
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 f or the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 B ut all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 W herefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 L ook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 W herefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 A nd be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 s peaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 g iving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 s ubjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 W ives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 B ut as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 t hat he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 E ven so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 f or no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 b ecause we are members of his body.
понеже сме части на Неговото тяло.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 T his mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 N evertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.