Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.

Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.

3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.

Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

5 A nd the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

6 A nd the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.

дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

7 A nd the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.

и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас;

8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.

От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.

9 T hese may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.

Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.

10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,

А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.

11 a nd they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.

Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.

12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.

Всичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.

13 A nd these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

14 a nd the kite, and the falcon after its kind,

пилякът, соколът по видовете му,

15 e very raven after its kind,

всяка врана по видовете й,

16 a nd the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,

камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му

17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

малкият бухал, рибарят, ибисът

18 a nd the horned owl, and the pelican, and the vulture,

лебедът, пеликанът, лешоядът,

19 a nd the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.

20 A ll winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.

Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

21 Y et these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.

Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които като ходят на четири нозе, имат пищяли над нозете си за да скачат с тях по земята.

22 E ven these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.

23 B ut all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.

А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

24 A nd by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;

От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;

25 A nd whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.

26 E very beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

27 A nd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.

И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

28 A nd he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

29 A nd these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,

Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,

30 a nd the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.

ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът, и хамелионът.

31 T hese are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.

Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.

И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.

И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите

34 A ll food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

35 A nd every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.

Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.

36 N evertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.

Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.

37 A nd if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.

Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто

38 B ut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.

Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.

39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.

40 A nd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.

41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете,защото са отвратителни.

43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.

44 F or I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.

Защото Аз съм Иеова вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.

45 F or I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.

46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;

Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.

за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.