Philippians 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P aul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

3 I thank my God upon all my remembrance of you,

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 a lways in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 f or your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;

за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;

6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

7 e ven as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.

8 F or God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 s o that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;

за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 N ow I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;

А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 s o that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 a nd that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.

16 t he one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;

Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;

17 b ut the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.

а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.

18 W hat then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.

Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 F or I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 B ut if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.

Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 B ut I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:

но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 y et to abide in the flesh is more needful for your sake.

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 A nd having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;

И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 t hat your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 O nly let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;

Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,

28 a nd in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;

и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 b ecause to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:

защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 h aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.