1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
старите жени като майки, по-младите като сестри
3 H onor widows that are widows indeed.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 T hese things also command, that they may be without reproach.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 f or already some are turned aside after Satan.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
защото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.