1 H e that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
(По слав. 90). Псалом. Песен за съботния ден. Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.
2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.
3 F or he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.
4 H e will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.
5 T hou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,
6 F or the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.
7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди от десницата ти, Но до тебе няма да се приближи.
8 O nly with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите
9 F or thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
Понеже ти си казал: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,
10 T here shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.
11 F or he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.
12 T hey shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.
13 T hou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.
14 B ecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Понеже той е положил в Мене любовта си, казва Господ, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност, защото е познал името Ми.
15 H e shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, когато е в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.
16 W ith long life will I satisfy him, And show him my salvation.
Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.