1 W hat advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 M uch every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
3 F or what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 G od forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
5 B ut if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 G od forbid: for then how shall God judge the world?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 B ut if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 a nd why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 a s it is written, There is none righteous, no, not one;
Както е писано:
11 T here is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 T hey have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 T heir throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
14 W hose mouth is full of cursing and bitterness:
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 T heir feet are swift to shed blood;
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 D estruction and misery are in their ways;
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 A nd the way of peace have they not known:
И те не знаят пътя на мира",
18 T here is no fear of God before their eyes.
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 N ow we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 b ecause by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
21 B ut now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички, които вярват; защото няма разликат
23 f or all have sinned, and fall short of the glory of God;
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 w hom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
26 f or the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
27 W here then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 W e reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 O r is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 i f so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 D o we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.