1 Q ue vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 M uita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
3 Q ue importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 D e maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças”.
Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
5 M as, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? (Estou usando um argumento humano.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 C laro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 A lguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 P or que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: “Façamos o mal, para que nos venha o bem”? A condenação dos tais é merecida. Ninguém é Justo
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 Q ue concluiremos então? Estamos em posição de vantagem ? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 C omo está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;
Както е писано:
11 n ão há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 T odos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 “ Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam”. “Veneno de serpentes está em seus lábios”.
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
14 “ Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 “ Seus pés são ágeis para derramar sangue;
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 r uína e desgraça marcam os seus caminhos,
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 e não conhecem o caminho da paz”.
И те не знаят пътя на мира",
18 “ Aos seus olhos é inútil temer a Deus”.
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 S abemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 P ortanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
21 M as agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 j ustiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички, които вярват; защото няма разликат
23 p ois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 s endo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 D eus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
26 m as, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
27 O nde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 P ois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 D eus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 v isto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 A nulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.