1 P ortanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados! Exortações
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3 S im, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 A legrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se!
Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5 S eja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
6 N ão andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8 F inalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
9 P onham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês. Agradecimentos pelas Ofertas
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
10 A legro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11 N ão estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12 S ei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 T udo posso naquele que me fortalece.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14 A pesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
15 C omo vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 p ois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
17 N ão que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 R ecebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais
А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
21 S aúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 T odos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..