Romanos 10 ~ Римляни 10

picture

1 I rmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.

2 P osso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.

Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

3 P orquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.

Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

4 P orque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.

Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

5 M oisés descreve desta forma a justiça que vem da Lei: “O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas”.

Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.

6 M as a justiça que vem da fé diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá aos céus?’ (isto é, para fazer Cristo descer)

А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

7 o u ‘Quem descerá ao abismo?’ ” (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).

или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

8 M as o que ela diz? “A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração”, isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:

Но що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

9 S e você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.

Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;

10 P ois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.

Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.

11 C omo diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado”.

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

12 N ão há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,

Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

13 p orque “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.

Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

14 C omo, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?

Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Como são belos os pés dos que anunciam boas novas!”

И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:

16 N o entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”

Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?

17 C onseqüentemente, a fé vem por se ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.

И тъй, вярването е от слушане, а слушането

18 M as eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: “A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo”.

Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:

19 N ovamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Em primeiro lugar, Moisés disse: “Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento”.

Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:

20 E Isaías diz ousadamente: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.

А Исаия се осмелява да каже:

21 M as a respeito de Israel, ele diz: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde”.

а за Израиля казва: