1 C ântico dos Cânticos de Salomão. A Amada
Соломоновата песен на песните.
2 A h, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 L eve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 E stou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 N ão fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 C onte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 S e você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 C omparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 C omo são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 F aremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 E nquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 C omo você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 C omo você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 D e cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.