1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:
2 “ Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.
3 V ocê e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
4 U m homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
5 E stes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
7 d e Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
от Юда, Наасон, Аминадавовият син;
8 d e Issacar, Natanael, filho de Zuar;
от Исахара, Натанаил, Суаровият син;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
от Завулона, Елиав, Хелоновият син;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
12 d e Dã, Aieser, filho de Amisadai;
от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
от Асира, Фагеил, Охрановият син;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
15 d e Naftali, Aira, filho de Enã”.
от Нефталима, Ахирей, Енановият син.
16 F oram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
17 M oisés e Arão reuniram os homens nomeados
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.
19 c onforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
20 D os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
22 D os descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
24 D os descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
26 D os descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
28 D os descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
30 D os descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
32 D os filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
34 D os descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
36 D os descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
38 D os descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
40 D os descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
42 D os descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
44 E sses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
45 T odos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
46 O total foi 603. 550 homens. A Função dos Levitas
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
47 A s famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
48 p ois o Senhor tinha dito a Moisés:
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
49 “ Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
50 E m vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
51 S empre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
52 O s israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.
53 O s levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança”.
А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
54 O s israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.