Marcos 13 ~ Марко 13

picture

1 Q uando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”

О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.

2 Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”

А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.

3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:

И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:

4 Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”

Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?

5 J esus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.

А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.

6 M uitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.

Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.

7 Q uando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.

А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.

8 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.

Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.

9 Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.

А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.

10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.

Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.

11 S empre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.

А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.

12 O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.

13 T odos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.

И когато видите мерзостта, която докарва запустение,, стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;

15 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.

и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;

16 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.

и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.

17 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!

А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!

18 O rem para que essas coisas não aconteçam no inverno.

При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;

19 P orque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.

защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.

20 S e o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.

И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.

21 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.

Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;

22 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.

защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.

23 P or isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.

А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.

24 Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;

Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,

25 a s estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.

звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.

26 Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.

Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.

27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.

И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.

28 Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.

А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;

29 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.

също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.

30 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

31 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

32 Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.

А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.

33 F iquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.

Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.

34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.

Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.

35 P ortanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.

Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата_

36 S e ele vier de repente, que não os encontre dormindo!

да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”

А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.