1 Q uando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
О Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
2 “ Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”
А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.
3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
4 “ Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”
Кажи ни, Кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
5 J esus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.
6 M uitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм Христос, и ще подмамят мнозина.
7 Q uando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; това трябва да стане; но туй не е още свършекът.
8 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има и глад; а тия неща са само начало на страданията.
9 “ Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
11 S empre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Святият Дух.
12 “ O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
13 T odos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето име: но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 “ Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
И когато видите мерзостта, която докарва запустение,, стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които с в Юдея, нека бягат по планините;
15 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;
16 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.
17 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!
18 O rem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
При това, молете се да не стане това(Бягането ви.) зиме;
19 P orque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
защото през ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.
20 S e o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.
21 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! Не вярвайте;
22 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знания и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.
23 P or isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.
24 “ Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
25 a s estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.
26 “ Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
28 “ Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;
29 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
30 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
31 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
32 “ Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
33 F iquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
Внимавайте, бдете, и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
Понеже това ще бъде както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.
35 P ortanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
Бдете, прочее, (защото не знаете кога и ще дойде господарят на къщата_
36 S e ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”
А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.