Salmos 109 ~ Псалми 109

picture

1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,

(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;

2 p ois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.

Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;

3 E les me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.

Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.

4 E m troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.

За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.

5 R etribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.

И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.

6 D esigne-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador.

Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.

7 S eja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.

Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.

8 S eja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.

Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.

9 F iquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.

Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,

10 V ivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.

Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.

11 Q ue um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.

Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.

12 Q ue ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.

Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

13 S ejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.

Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.

14 Q ue o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.

Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;

15 E stejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.

Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,

16 P ois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até a morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.

Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.

17 E le gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!

Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.

18 E le vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.

Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.

19 E nvolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.

Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.

20 A ssim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.

Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.

21 M as tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!

А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,

22 S ou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.

Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

23 V ou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.

Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.

24 D e tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.

Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.

25 S ou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.

И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.

26 S ocorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!

Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,

27 Q ue eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.

За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.

28 E les podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.

Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

29 S ejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.

Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.

30 E m alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,

И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;

31 p ois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.