1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 p ois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 E les me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 E m troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 R etribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 D esigne-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 S eja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 S eja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 F iquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 V ivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Q ue um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Q ue ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 S ejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Q ue o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 E stejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 P ois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até a morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 E le gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 E le vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 E nvolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 A ssim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 M as tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 S ou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 V ou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 D e tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 S ou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 S ocorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 Q ue eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 E les podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 S ejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 E m alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 p ois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.