1 E ntão esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 M as Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(
3 T ambém se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 E liú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 M as, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 E ntão Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 O s que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 M as é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 N ão são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 “ Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 E nquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 d ei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 N ão digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 S ó que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 “ Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 D evo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 T ambém vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 p ois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 P or dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 T enho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 N ão serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 p orque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.