1 A tëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 P or zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(
3 Z emërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 E lihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 P or kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 K ështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 T hoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë".
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 P or te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 N uk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 P randaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 J a, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 J u kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 M os thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 A i nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 J anë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 D uhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 D o të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 S epse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 J a, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 D o të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 T ani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 s epse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.