Jobi 11 ~ Йов 11

picture

1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -

2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".

А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.