Jobi 11 ~ Йов 11

picture

1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:

2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?

3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?

4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!

5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,

6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!

7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?

8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?

9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

Її міра довша за землю, і ширша за море вона!

10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?

11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?

12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!

13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,

14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,

15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!

16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...

17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.

18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,

19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...

20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".

А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!